Vous avez, ici, une liste des changements les plus importants. Vous pouvez trouver plus de détails dans ChangeLog.gz.
- L'option pour docker et cacher la fenêtre principale a disparu parce qu'elle n'était plus nécessaire. Cliquer sur le bouton de réduction vous donnera plus ou moins la même fonction.
- Le programme tente de régler quelques unes des erreurs qu'un utilisateur peut faire lors de la sélection d'un texte. Par exemple, les espaces, les points et les virgules au début et à la fin sont automatiquement enlevés.
Cela ne fonctionne qu'avec du texte qui est pris dans le tampon. Le texte saisi par l'utilisateur n'est pas modifié.
- konqueror n'ouvre pas la bonne page lorsque l'on clique sur le lien « about:doc » dans kwordtrans. Réglé.
- Quelques changement esthétiques avec l'interface web (nouveau logo,
fond blanc, traduction du titre en Anglais).
- Maintenant, KUniqueApplication est utilisé dans la version kde donc une seule instance de kwordtrans peut fonctionner.
- Ajout d'une nouvelle option pour docker kwordtrans dans le panneau kde ET cache la fenêtre principale.
- La documentation est maintenant installée dans
/usr/share/doc/wordtrans-doc
au lieu de
/usr/share/doc/wordtrans
.
- De nouvelles icones pour les menus. Elles ont été « volées » à KDE 2.
- L'interface web fonctionne au moins en Anglais. Veuillez lire les instructions dans
/usr/share/doc/wordtrans-web/README
.
Note : il est nécessaire d'activer les cookies de votre navigateur.
- Les sources peuvent maintenant compiler avec g++ 3.0.
- Ajout des pages de manuel pour qwordtrans et kwordtrans.
- Réglé un problème avec l'impression.
- Les paquets wordtrans-console, wordtrans-qt et
wordtrans-kde suggèrent maintenant (au lieu de recommander)
les dictionnaires Espagnols-Anglais et Allemand-Anglais, les utilisateurs de dselect ne seront plus ennuyés.
- La traduction Espagnole ne fonctionnait pas correctement avec les bibliothèques KDE 2.1.
Réglé.
- La barre d'outils sauvegarde maintenant sa position.
- Il semble que le programme ne compile pas sur certains systèmes.
Ceci devrait être maintenant réglé.
- La mini-fenêtre peut être fermée en pressant la touche
<Esc>.
- Si le contrôle du tampon est validé et que vous sélectionnez un texte débutant avec « http: », un navigateur n'est plus appelé avec cette URL.
- Maintenant qwordtrans et kwordtrans sont installés dans /usr/bin/
au lieu de /usr/X11R6/bin/
- La version KDE, kwordtrans, refonctionne à nouveau.
- Les options pour le dockage de kwordtrans dans le panneau de KDE ; de plus une mini-fenêtre peut être montrée avec le résultat de la dernière recherche (cette option est sans objet si vous n'activez pas l'option de surveiller le tampon).
Cette fenêtre sera automatiquement fermée lorsque vous cliquez dessus.
Je pense que cette nouvelle fonctionnalité peut être très utile.
- La fenêtre principale peut être plus personnalisée.
- Ajout de l'historique, avec les dernières recherches.
- Création d'une interface web en php, bien qu'il reste très basique.
- Ajout de nouvelles options à wordtrans, pour dialoguer avec l'interface web (--html, --desc, --info-server,
--info-dict et --html-base).
- Ajout de l'option --conf, qui vous permet de sélectionner le répertoire où les fichiers de configuration seront recherchés.
Cette option est principalement utilisée par l'interface web mais vous pouvez aussi l'utiliser pour permettre à plusieurs utilisateurs de partager les fichiers de configuration.
Cette option fonctionnera dans qwordtrans et kwordtrans mais dans ce cas, les modifications faites dans les configurations des dictionnaires seront perdues.
- Il est maintenant possible de sauvegarder et d'imprimer le texte montré dans la fenêtre de sortie.
- Possibilité d'ouvrir de nouvelles fenêtres de qwordtrans (ou kwordtrans)
- Mise à jour de la bibliothèque de Babytrans (libbab).
- Support (à peu près) complet pour les chaines unicode, en utilisant la nouvellle QString de Qt 2. Ceci permet l'affichage correct des dictionnaires codés avec le format UTF-8.
- Les liens qui finissent sur une autre ligne sont maintenant gérés correctement.
- Nouvelle option pour ignorer les voyelles accentuées du mot à rechercher.
Donc « camión » et « camion » représente la même chose. Cela ne fonctionne que pour les dictionnaires i2e et de-en.
- Ajout de deux boutons dans la barre d'outils pour naviguer parmi les dernières pages comme dans un navigateur web.
- Il est maintenant possible de choisir le dictionnaire que vous voulez consulter dans la boîte de texte, pour le mot que vous voulez trouver. Pour ce faire, vous devez utiliser ce format :
alias:word
.
Par exemple : i2e:car
(cela cherchera « car » dans le dictionnaire « i2e ».
- Vous pouvez saisir les phrases suivantes avec une signification spéciale :
about:wordtrans
, about:dictionary
,
about:server
and about:database
.
- Ajout d'un menu pour choisir votre style favori. Mais comme effet de bord, l'option
-style
ne fonctionnera plus.
- Il peut même être compilé avec les drapeaux QT_NO_COMPAT et
QT_NO_ASCII_CAST.
- Il est possible de faire une compilation sans le support des dictionnaires Babylon Translator.
- Ajout d'un fichier
Makefile.config
où vous pouvez modifier quelques options de compilation.
- Suppression des fichiers de compatibilité de qt1-compatibility, réduisant de 20 Kb, la taille du tar.gz avec les sources.
- Description localisée des dictionnaires (la description peut être traduite dans d'autres langues).
- Il est possible d'utiliser les pipes au lieu de fichiers temporaires pour la communication avec les autres processus (vous devez le sélectionner dans le fichier
Makefile.config
.
- Nouvelle boîte de dialogue vous permettant de remplir le questionnaire inclus dans wordtrans et l'envoie alors en cliquant simplement sur un bouton.
- Ajout d'un visualisateur HTML pour pouvoir regarder une documentation de telle manière qu'il soit nécessaire de navigateur web externe.
- Ajout du support pour les dictionnaires des serveurs dict.
- Ajout d'un nouveau menu (View) avec les options pour voir l'introduction de cette application, la description d'un dictionnaire sélectionné, l'information à propos d'un serveur dict et la base de donnée sélectrionnée.
- Réglé un bogue de sécurité.
- Réglé quelques autres bogues.
- Support pour les dictionnaires de Babylon Translator.
Je pense que c'est une fonctionnalité très importante. Ce support a été réalisé en utilisant un peu de code de BabyTrans par Frederic Jolliton
<fjolliton@free.fr>.
- Support pour les dictionnaires compressés. Maintenant wordtrans peut faire des recherches dans les dictionnaires compressés par gzip. Le fichier que vous compressez est le dictionnaire principal. Le dictionnaire personnel
NE DOIT PAS ÊTRE COMPRESSÉ. Si c'est le cas, wordtrans recherchera dedans correctement mais lorsque vous ajouterez de nouvelles traductions, wordtrans ne contrôlera pas s'il est compressé ou pas et supposera qu'il ne l'est pas.
Donc si vous ajoutez de nouvelles traductions à votre dictionnaire personnel (compressé), vous n'obtiendrez qu'un fichier corrompu.
NOTE : Les dictionnaires de Babylon Translator ne doivent pas non plus être compressés.
- Chaque dictionnaire peut avoir une description affichée dans la fenêtre de sortie à chaque fois qu'un dictionnaire est sélectionné. Vous pouvez avoir ici les informations de copyright, où télécharger le dictionnaire, comment l'installer, etc. Ce texte peut être édité dans la boîte de dialogue d'édition du dictionnaire.
- En cliquant avec le bouton droit de la souris sur la fenêtre de sortie, un menu déroulant apparaitra, vous permettant de copier le texte depuis le tampon et de changer la police. Tout ceci ne fonctionne qu'avec Qt 2.