Here is a list with the most important changes. More details in ChangeLog.gz.
- The option for docking and hiding the main window disappears
because now it's not necessary. Now clicking the minimize
button will make more or less the same function.
- The program tries to fix some of the mistakes a user can
make when selecting a text. For instance, the spaces,
dots and comas at the beginning and at the end are
automatically removed.
This only works with the text which is taken from the
clipboard. The text typed by the user is not modified.
- The konqueror didn't open the right page when clicking in the
"about:doc" link in the kwordtrans. Fixed.
- Some aesthetic changes in the web interface (new logo,
white background, translation of the title to English).
- Now KUniqueApplication is used in the kde version so only
one instance of kwordtrans can be running.
- Added a new option for docking the kwordtrans in the kde panel
AND hide the main window.
- Documentation is now installed in
/usr/share/doc/wordtrans-doc
instead of
/usr/share/doc/wordtrans
.
- New icons for the menus. They are "stolen" from the KDE 2.
- At last the web interface works in English. Please read the
instructions in
/usr/share/doc/wordtrans-web/README
.
Notice: it's needed to activate the cookies in
your browser.
- Now the sources should compile with g++ 3.0.
- Added man pages for qwordtrans and kwordtrans.
- Fixed a problem with the printing.
- The packages wordtrans-console, wordtrans-qt and
wordtrans-kde now suggest (instead of recommending)
the Spanish-English and German-English dictionaries, so the
dselect users won't be annoyed anymore.
- The Spanish translation didn't work well with the KDE 2.1 libraries.
Fixed.
- The tool bars now save their position.
- It seems the program could not be compiled in some systems.
Now this should be fixed.
- The mini-window can be closed by pressing the
<Esc> key.
- If the clipboard checking is on and you select a text beginning
with "http:" now a web browser is not invoked to open that URL.
- Now qwordtrans and kwordtrans are installed in /usr/bin/
instead of /usr/X11R6/bin/
- The KDE version, kwordtrans, returns again.
- Option for docking kwordtrans in the KDE panel,
moreover a mini-window can be shown with the result of the
last search (this option will be useless if you don't activate
the option for watching the clipboard).
This window will be automatically closed when you click on it.
I think this new feature could be very useful.
- The main window can be more personalised.
- Added a history, with the latest searches.
- Created a web interface in php, although it is still very basic.
- Added new options to wordtrans, to collaborate with the
web interface (--html, --desc, --info-server,
--info-dict and --html-base).
- Added the option --conf, which allows you to select the
directory where the configuration files will be looked for.
This option is mainly to be used by the web interface but you can
also use it to allow several users to share the configuration files.
This option will work in qwordtrans and kwordtrans, too, but in that
case the modifications done to the configuration of the dictionaries
will be lost.
- Now is possible to save or print the text shown in the output
window.
- Possibility of open new windows of qwordtrans (or kwordtrans).
- Updated the library of Babytrans (libbab).
- (Almost) full support for unicode strings, by using the new
QString from Qt 2. This allows displaying correctly
dictionaries encoded in the UTF-8 format.
- Now the links which finish in another line are managed
correctly.
- New option to ignore accented vowels in the word to look for.
So "camión" and "camion" are the same. This only works in
i2e and de-en dictionaries.
- Added two buttons in the toolbar to navigate among the latest pages,
like in a web browser.
- Now it's possible choosing the dictionary you want to consult
in the text box, along the word you want to find. To do it
you have to use this format:
alias:word
.
For example: i2e:car
(this will search "car" in the "i2e"
dictionary.
- You may type the following sentences with special meaning:
about:wordtrans
, about:dictionary
,
about:server
and about:database
.
- Added a menu to choose you favourite style. As a side-effect
the option
-style
won't work anymore.
- It can even be compiled with the QT_NO_COMPAT and
QT_NO_ASCII_CAST flags.
- It's possible to compile without support for Babylon Translator's
dictionaries.
- Added a
Makefile.config
file, where you can modify
some compiling options.
- Removed all qt1-compatibility files, reducing in 20 Kb the size
of the tar.gz with the sources.
- Localised description of dictionaries (the description can
be translated to other languages).
- It's possible to use pipes instead of temporary file for
communication with other processes (you have to select it in
the
Makefile.config
file.
- New dialog allowing you filling the questionnaire included in wordtrans,
and then send it just by clicking a button.
- Added a HTML viewer to be able to see the documentation
so now there's no need for an external web browser.
- Added support for the dict server dictionaries.
- Added a new menu (View) with options to see the introduction of
this application, description of the selected dictionary,
information about a dict server and the selected database.
- Fixed a security bug.
- Fixed some other bugs.
- Support for Babylon Translator's dictionaries.
I think this is a very important feature. This support has been
achieved using some code from BabyTrans by Frederic Jolliton
<fjolliton@free.fr>.
- Support for compressed dictionaries. Now wordtrans
can search in dictionaries compressed with gzip. The file you
can compress is the main dictionary. The personal dictionary
SHOULDN'T BE COMPRESSED. If it is, wordtrans would search
in it correctly, but when you add a new translation wordtrans
won't check if it is compressed or not, supposing it is not
compressed.
So if you add new translations to your (compressed) personal
dictionary you will only get a corrupt file.
NOTE: Babylon Translator's dictionaries shouldn't be
compressed either.
- Every dictionary can have a description which will show in the
output window every time a dictionary is selected.
Here can go copyright info, where to download the dictionary,
how to install it, etc. This text can be edited in the
dictionary editing dialog.
- Clicking with the mouse right button on the output window
a popup menu will show, allowing you to copy the text to the
clipboard and change the font. All of this only works with Qt 2.