Uživatelské rozhraní


Položky uživatelského rozhraní

Okna, která budete používat většinu času

Hlavní okno OmegaT (...)
obsahuje Hlavní menu (...), stavovou lištu (...) a tři podokna:
Okno editoru (...)
sem vpisujete a upravujete překlad
Okno Přibližné překlady (...)
zobrazuje nejpřibližnější segmenty z paměti překladu
Okno Slovníku (...)
s terminologií překladu
Okno Soubory projektu (...)
se seznamem vašich souborů určených k překladu
spouští se zkratkou Ctrl+L a zavírá se stiskem esc
Okno Hledat (...)
hledá v projektu specifické segmenty
spouští se zkratkou Ctrl+F a zavírá se stiskem esc

Okna, která můžete použít nyní a později

Okno Ověření tagů (...)
slouží pro kontrolu chyb tagů v překladu
spouští se zkratkou Ctrl+T a zavírá se stiskem esc
Prohlížeč Nápovědy (...)
umožňuje čtení Uživatelské příručky
spouští se klávesou F1 a zavírá se stiskem esc

Dialogová okna, která budete používat pro změnu nastavení vašeho projektu

Pro změnu nastavení OmegaT a projektů slouží níže uvedená dialogová okna. Všechna jsou popsaná v samostatných odděleních, níže jen shrneme to, na co je lze použít a jak se dají zobrazit.

Vlastnosti projektu (...)
slouží k úpravě adresářů a jazyků projektu
spouští se zkratkou Ctrl+E nebo přes Projekt → Vlastnosti... a zavírá se stiskem esc
Písmo (...)
slouží k úpravě písma, které OmegaT používá pro zobrazení zdroje, překladu, shodných výrazů a pojmů ve slovníku
spouští se přes Možnosti → Písmo..., zavírá se stiskem esc
Filtry souborů (...)
nabízí přizpůsobení si práce s podporovanými formáty souborů
spouští se přes Možnosti → Filtry souborů..., zavírá se stiskem esc
Segmentace (...)
umožňuje změnu způsobu, jakým je váš text segmentovaný do vět
spouští se přes Možnosti → Segmentace, zavírá se stiskem esc
Nastavení editace (...)
slouží pro změnu toho, jak OmegaT reaguje, když přecházíte mezi segmenty
spouští se přes Možnosti → Nastavení editace..., zavírá se stiskem esc

Hlavní okno OmegaT

Obsluha hlavního okna

Hlavní okno se skládá ze tří podoken, hlavního menu a stavové lišty. Můžete měnit pozici jakéhokoliv podokna nebo dokonce jej odpojit a získat tak samostatné okno tím, že dané podokno potáhnete za jeho název. V závislosti na stavu podokna se může v horním pravém rohu podokna objevit 5 různých znaků. Umístěním ukazatele myši nad každý znak zobrazíte bublinovou nápovědu

Minimalizovatzmenší podokno tak, aby se zobrazoval jen jeho název ve spodní částí blízko stavové lišty.
Maximalizovat způsobí, že podokno zabere všechen dostupný prostor okna.
Obnovit vrátí podokno zpět tam, kde bylo před tím, než bylo minimalizované, nebo maximalizované.
Odpojit odpojí podokno od hlavního okna a zobrazí jej jako samostatné okno.
Připojit vrátí podokno zpět do hlavního okna.

Je také možné umístit podokna tak, že se budou překrývat. V tomto případě bude zobrazena záložka horní části podokna. Kliknutí na záložku přesune podokno do popředí. Oddělovače mezi podokny je možno táhnout a docílit tak změnu velikosti podoken.

Okno editoru

Sem budete vpisovat a editovat zde překlad.

Zobrazení segmentu

Okno editoru zobrazuje text částečně přeloženého dokumentu, tzn. text, který je už přeložený je také jako přeložený zobrazen, a text, který ještě není přeložený se zobrazuje v původním jazyce. Zobrazený text je rozdělený do segmentů, a překladatel může přecházet dokumentem na kterýkoliv segment a editovat jej.

Vždy je jeden ze segmentů aktivní. Tento jeden aktivní segment je pak zobrazen ve dvou částech: horní část je v původním jazyce, tučným písmem a na zeleném pozadí, spodní část je pole editace, které je ohraničené dvěma značkami: levá značka je <segment nnnn> kde nnnn představuje číslo segmentu v daném projektu a pravá značka <konec segmentu> ukončující daný segment.

Horní část se používá jako reference a přepisuje či upravuje se obsah editačního pole, které obsahuje vlastní překlad

Tato věta byla přeložena.
Tato věta byla také přeložena.
Cette phrase est en train d'être traduite.
<segment 0003> [Do tohoto prostoru vepíšete svůj překlad] <konec segmentu>
Tato věta pak bude přeložena.

Obsah Pole editace

V závislosti na Nastavení editace může být editační pole pro nepřeložený segment prázdné, obsahovat zdrojový text nebo překladový řetězec nejpřibližnější k tomu, který právě překládáte.

Jakmile přejdete na jiný segment, překlad bude ověřen a uložen.

Pokud chcete, aby segment zůstal nepřeložený, jednoduše vyprázdněte editační pole odstraněním veškerého textu (vyberte vše stiskem Ctrl+A a smažte pomocí Del).

V závislosti na volbách, které nastavíte v Nastavení editace si OmegaT může zapamatovat překlad, pokud je tento identický se zdrojem. Je to užitečné pro dokumenty, které obsahují obchodní značky, názvy nebo jiné vlastní jména, nebo části ve třetím jazyce, které nevyžadují překlad.

Více podrobností najdete v části Editace překladu.

Okno Přibližné překlady

Prohlížeč shodných výrazů ukazuje nejvíce podobné segmenty z překladových pamětí, jednak z překladové paměti projektu vytvořeného během překládání vašeho projektu, za další i ze starších překladových pamětí, které importuje z vašich předchozích prací, nebo je můžete získat od vašeho klienta či překladatelské agentury.

Výběr přibližného překladu

Když se přesunete na následující segment, první přibližná shoda (ta s nejvyšší mírou shody) je automaticky vybraná. Můžete vybrat další stiskem Ctrl+2, 3, 4 nebo 5, v závislosti na počtu dostupných shodných výrazů.

Obsluha přibližných překladů

Pro použití vybraného shodného výrazu ve vašem překladu, stiskněte Ctrl+R pro nahrazení cílového pole nalezeným výrazem, nebo stiskněte Ctrl+I pro jeho vložení na pozici kurzoru.

Zobrazení přibližného překladu a informace

Míra shody se přibližně vypočítá z počtu společných slov v nalezeném a původním segmentu, a dělením počtu slov v tom delším. Označený přibližný překlad bude zvýrazněn tučně, slova, která v překládaném segmentu chybí, budou zbarvena modře a slova sousedící s chybějícími částmi budou zeleně.

Blíže k příkladovému segmentu:

	Information about Java & OmegaT

Příslušný segment:

	Všeobecné poznámky o Java & OmegaT

bude zabarven:

	Všeobecné poznámky o aplikacích Java & OmegaT

a procento by mělo být okolo 3/5 = 60%

Slovník

Podokno Slovník obsahuje překlad terminologie načtený ze souborů slovníku.

Ukazuje překlad pojmů nalezených v aktuálním segmentu, ale ukazuje jej jen za účelem odkazu a neumožňuje vložit nebo nahradit pojem jeho překladem.

OmegaT také podporuje víceslovné pojmy, ale jen na základní úrovni, tzn. že pokud jsou nalezena obě slova daného spojení v aktuálním segmentu, sousloví je zobrazeno. Formát pro terminologii v podokně slovníku je následovný:

 zdrojový výraz = překlad výrazu Komentář o pojmu, pokud existuje

Hlavní menu

Samozřejmě, můžete používat Hlavní menu k přístupu ke všem funkcím programu OmegaT. Úplný popis všech menu a jejich položek se nachází v dodatku k Hlavnímu menu.

Nejpoužívanější funkce jsou dostupné pomocí klávesových zkratek, takže když si na ně zvyknete, nebudete už dále potřebovat v průběhu překládání na menu přecházet.

Stavová lišta

Stavová lišta zobrazuje zprávy vztahující se k běhu práce ve spodní části hlavního okna. Tato lišta podává uživateli interaktivní zprávy o specifických operacích, které právě probíhají. Také zobrazuje počet přibližných překladů a nalezených položek ve slovníku pro aktuální segment.


Další okna

Soubory projektu

Okno Soubory projektu zobrazuje seznam souborů projektu a udává ostatní informace o projektu. Zobrazuje se automaticky, když OmegaT načítá projekt. Zavřete ho stiskem esc, otevřete nebo vyvoláte do popředí zkratkou Ctrl+L.

Vlastnosti okna Soubory projektu:

Zobrazena bude následující informace.

Jedinečné segmenty

Sada Jedinečných segmentů se počítá ze souhrnu všech segmentů a odstraněním všech duplicitních segmentů i s rozlišnou velikostí písmen ("Run" a "run" se považují za rozdílné).

Rozdíl mezi "Počtem segmentů" a "Počtem jedinečných segmentů" dostanete přibližný přehled o tom, kolik opakování máte v textu. Povšimněte si, že čísla poskytují jen orientační údaje, o tom, jak podstatná ta která opakování jsou: segmenty by mohly být poměrně dlouhé věty opakované několikrát (máte štěstí!) nebo jednoduchá klíčová slova zaplňující tabulku (nemáte až takové štěstí...)

Soubor project_stats.txt umístěný v adresáři /omegat vašeho projektu obsahuje detailnější informace o segmentech podle souboru.

Je možné upravit počet segmentů / jedinečných segmentů úpravou pravidel segmentace. Takové úpravy by_se_nikdy_neměly odehrávat po té, jakmile jste začali projekt překládat. Více informací najdete v části Pravidla segmentace.

Přidání souborů do projektu

Do projektu můžete přidat zdrojové soubory kliknutím na tlačítko "Importovat zdrojové soubory ...". Zkopíruje vybrané soubory do adresáře /source a znovu načte projekt pro načtení nových souborů. Můžete přidat zdrojové soubory z internetových stránek, napsaných v MediaWiki, kliknutím na tlačítko "Import z Mediawiki" a zadáním odpovídající URL.

Okno Hledat

Okno Hledat budete používat pro nalezení specifických segmentů v projektu. Současně může být otevřeno několik oken hledání. Pro otevření nového, použijte Ctrl+F v hlavním okně.

Okno Hledat se skládá z textového pole pro zadávání hledaných řetězců nebo klíčových slov, zaškrtávacích polí a přepínacích tlačítek

Typy vyhledávání

K dispozici jsou dva druhy vyhledávání:
Přesné vyhledávání
Přesné vyhledávání hledá zadaný řetězec v aktuálním projektu nebo v jakémkoliv adresáři nebo adresářovém stromě.
Hledat podle klíčových slov
prozkoumá aktuální projekt a ukáže všechny segmenty obsahující všechny vyhledávaná slova, v jakémkoliv pořadí.

Při hledání se prochází zdroj i překlad.

Můžete také vyhledávat v jakémkoliv adresáři, ale nezapomínejte, že OmegaT může vyhledávat jen v takových souborech, které podporuje.

Zástupné znaky a regulární výrazy

Hledání podporuje zástupné znaky * a ? ale i regulární výrazy.

Zobrazení výsledků hledání

Stisknutí tlačítka pro vyhledávání po zadání řetězce do vyhledávacího pole zobrazí všechny segmenty v projektu, které obsahují hledaný řetězec. Protože OmegaT zpracovává identické segmenty jako jednu entitu, zobrazuje se jen první jedinečný segment.

Segmenty jsou zobrazované v takovém pořadí, v jakém se nacházejí v projektu. Přeložené segmenty se zobrazí s původním textem nahoře a přeloženým textem dole, nepřeložené segmenty se zobrazí jen s původním textem.

Pokud chcete segment zpracovávat v Editoru, stačí na něj kliknout. Potom se můžete vrátit zpět do okna Hledat a přejít na další nalezený segment, který můžete taktéž upravovat. Takovýto postup je užitečný zejména pro aktualizaci terminologie.

Ověření tagů

Okno Ověření tagů detekuje chyby ve formátování přeložených dokumentů a zobrazí je.

Klávesovou zkratkou Ctrl+T otevřete okno Ověření tagů.

Okno obsahuje tabulku o třech sloupcích s těmito údaji:

Tagy jsou zvýrazněné tučným modrým písmem a lze snadno srovnat původní obsah s obsahem přeloženým.

Pro aktivaci segmentu v Editoru klikněte na odkaz.

Pokud je to nutné, opravte chybu a stiskněte Ctrl+T pro návrat k oknu Ověření tagů a tak můžete opravit případné další chyby.

Chyby tagů vyvstávají z manipulace tagů během překladu, které opakují stejný pořádek a počet tagů, po vzoru původního segmentu. Některé změny tagů jsou nutné a neškodné, oproti tomu některé zapříčiní problémy při vytváření přeložených dokumentů.

Tagy všeobecně představují nějaký druh formátování v původním textu. Zjednodušení formátování původního textu ve velké míře přispívá ke snížení počtu tagů.

Prohlížeč Nápovědy

Prohlížeč nápovědy (který zobrazuje tuto příručku) může být spuštěn stisknutím klávesy F1 nebo pomocí Nápověda → Uživatelská příručka ... v hlavním menu.

Navigace v Prohlížeči nápovědy

V okně uvidíte příručku a dvě tlačítka: Zpět a Obsah. Uživatelská příručka je HTML dokument s odkazy na různé kapitoly. Kliknutím na odkaz, stejně jak je to běžné ve webovém prohlížeči, zobrazí požadovanou stránku.

Procházení Uživatelské příručky offline

Uživatelská příručka se nachází v podadresáři doc v instalačním adresáři OmegaT, takže si můžete prohlížet například anglickou dokumentaci otevřením souboru doc/en/index.hmtl ve vašem internetovém prohlížeči. Tímto způsobem budete moci zobrazovat i externí odkazy, protože vestavěný prohlížeč nápovědy externí internetové odkazy nepřijímá.


Právní poznámky